翻译资源百分百[www.fy100.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首页 :: Download 下载 :: Categories 分类 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首页 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 香港新闻工作者从业词典(69)

香港新闻工作者从业词典(69)

Date:2009-3-24


她表示市民希望延长咨询期。

She said the public wanted a longer consultation period.

自由党同时宣布,主席田北俊已向行政长官提出辞去行政会议成员一职,实时生效。

The party also announces that its chairman James Tien has tendered his resignation from the Executive Council to the chief executive with immediate effect.

作出最后让步announced his last-minute concessions

完全没有能力去消除社会分化failed to do anything that may heal the widening rift

我很清楚知道一个健康市场的运作是需要绝对自由的信息流通。

I clearly understand the operation of a healthy market requires an absolutely free flow of information.

拒绝发表白纸草案refused to publish a white bill

法律政策专员区义国Bob Allcock, Solicitor General

叛国treason

为草案能否如期于今周表决增添新变量added new uncertainties over whether the bill could be put to a vote as scheduled this week

国家安全,人人有责National Security, Everyone's Responsibility

将在香港被取缔will be proscribed in Hong Kong

推出白纸草案publish a white bill

这是整个立法的根本原则。

This is the fundamental principle behind the whole legislative proposal.

部分市民或不认同,但我深信该条法律没有问题。

Some citizens may disagree, but I sincerely believe that there is no problem with this law.

无限期搁置立法shelve the legislation indefinitely

过敏的人alarmist

煽动sedition

搁置一些备受争议的条款abandoning some controversial provisions

虽然反对声音极多,百分之七十三的市民认为星期二的游行无法阻止立法。

Despite the groundswell of opposition, 73 per cent predicted the protest on Tuesday will have little bearing on the passage of the laws.

扩大警权the extension of police powers

颠覆subversion

窃取国家机密theft of state secrets

「女人能顶半边天」

"women hold up half the sky"

「伟大的舵手」

the Great Helmsman

一胎政策one-child policy

一个容许极少异见声音的极权政府长远是否能够继续统治越来越多元化的社会,实在相当惹人质疑。

There is also considerable doubt as to whether a totalitarian regime that allows little dissent can continue to preside over an increasingly diverse and heterogeneous society in the long term.

人民大会堂the Great Hall of the People

下岗工人those laid off from state firms/redundant workers/dismissed workers

已着手修订全国户口制度has taken steps to revise the nationwide residence permit system

不在中央委员候选人名单中were not on an initial list of candidates for the new Central Committee

不能照搬西方的政治模式(于中国)。

The western mode of political system must never be copied.

不坚决惩治腐败,党同人民群众的血肉联系就会受到严重损害,党的执政位就有丧失的危险,党就有可能走向自我毁灭。

If we don't crack down on corruption, the flesh and blood ties between the party and the people will suffer and the party will be in danger of losing its ruling position, or possibly heading for self-destruction

不会引入西方多党式的民主政制will not introduce Western-style multi-party democracy

中央人民政府联络办公室Liaison Office of the Central People's Government

中央政府的最新政策the central government's latest policies

中央领导人the central leaders

中共十六大/中共全国第十六次代表大会the 16th Communist Party Congress

中共中央政治局委员a member of the Communist Party's Politburo

中共中央统战部部长刘延东Liu Yandong, director of the Communist Party's United Front Work Department

中共中央组织部部长曾庆红head of the party's Organisation Department Zeng Qinghong

中共总书记party general secretary/General Secretary of the Chinese Communist Party

中国人民银行行长周小川The mainland's central bank chief, Zhou Xiaochuan

中国大陆民营企业Mainland provate enterprises

中国加入世贸China's accession to the WTO/China's entry to the WTO

中国加入世贸可望加速国企、银行、保险、证券和其它行业的改革。

WTO membership will serve as a motor for reform of state companies, banking, insurance, securities and other industries.

中国平民百姓/中国老百姓ordinary Chinese

中国共产党今日在北京召开十六大。

The Chinese Communist Party convenes its 16th congress today in Beijing.

中国首次平稳和合法的换班活动China's first orderly and rule-based transfer of power

中国国家元首a mainland head of state

中国国歌《义勇军进行曲》the Chinese national anthem, March of the Volunteers

中国备受争议的一胎政策将会修改,容许部分市区家庭生第二个小孩。

China's controversial family-planning law will be amended to allow some urban families to have a second child.

中国新一代领导人China's new leaders

中国过时的国营企业the country's decrepit state-owned enterprises

中国继续改革开放China marches further down the road of developing a market economy/push ahead with reforms and modernisation of China

中国观察家China watchers

内地官员mainland officials

内地城市mainland cities

内地高官、内地高级官员senior mainland officials

冗员太多,长期亏蚀的国企money-losing and over-manned state companies

少数民族ethnic minorities

手挥毛语录,高唱《东方红》waving Chairman Mao's Little Red Book and singing The East Is Red

文革the Cultural Revolution

他不太可能进行全面的政治改革。

He is unlikely to introduce sweeping new political reforms.

他的改革赢得赞同won endorsement for his reforms

他们国家的政权首次平稳过渡their country's first orderly transition of power

他被选为全国政协副主席。

He was elected a vice-chairman of the CPPCC.

令中国跻身发达国家之列bring China into the league of developed nations

充满生命力full of vitality

召开周年会议convene their annual sessions

四人帮the Gang of Four

民主墙运动the Democracy Wall movement

民营企业/民企(内地)

private enterprises

全面贯彻「三个代表」重要思想,fully implement the important thought of Three Representatives,

全国人大主席胡邦国Wu Bangguo, NPC chairman

全国人大委员长NPC chairman

全国十三亿人口的生活水平应达小康社会水平the nation's 1.3 billion people should be enjoying a living standard equivalent to that of a medium-sized developed economy

全国政协主席the chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference

共青团Communist Youth League

共产党员Communist Party members

危害国家安全和国家利益endangers national security and national interest

同意对外国业者开放网际网络市场agreed to open its Internet market to foreign participation

名单显示共产党领导层将来一次大换班,年老的一辈退下来。

The list appears to show the ruling party is set for a major clearout of its elderly leadership.

在未来五年每年经济增长率可达百分之七will achieve an average seven per cent growth rate in the coming five years

在过去十年才来自全中国各地arrived from across China only in the past decade

有户口have a residency permit

西部大开发战略the strategic development of Western China

低层党工lower-ranking Party members

吸纳商人和社会精英为共产党员admit private businessmen and social elites as party members

完成权力交接completing a leadership transition

我们一定不辜负全党同志的重托和全国人民的期望,We will live up to the great trust of the entire party and the expectations of people across the country,

扶摇直上/平步青云climbed steadily up the ranks

没收回乡证confiscated her Home Return Permit

使制度化institutionalize

呼吁共产党吸纳商界人才来推动党的发展calling for the infusion of private-sector talent to help propel the party

和外面的世界完全脱节lose all grasp on the outside world

忠实的党员stalwarts

所有这些﹐都体现了中国共产党全党的意志﹐代表了全国各族人民的愿望。

All these reflect the will of the entire Communist Party of China and represent the aspiration of people of all ethnic groups in China.

所谓「三个代表」,即中国共产党代表中国社会生产力的发展要求、代表中国先进文化的前进方向、代表中国最广大人民的根本利益。

The Theory of the Three Representatives maintains that the party represents advanced productive forces, advanced culture, and the fundamental interests of the majority of Chinese people.

沿海城市coastal cities

沿海省份coastal provinces

门户开放政策open-door policies

非法获取国家机密illegally obtaining state secrets

保卫中国主权和领土完整safeguard China's sovereignty and territorial integrity

持强硬立场的人/死硬派hardliners

政治局常委the Politburo Standing Committee

是我们党在新世纪新阶段的政治宣言和行动纲领。

They are the political declaration and action plan for our party in the new development stage of the new century.

流民、盲流transients/migrants

泄露国家机密leaking state secrets

纪念某事commemorate something

要切实维护中央的权威和国家的利益take concrete measures to defend the national interest and Beijing's authority

计划退休后继续在幕后操纵/垂帘听政plans to pull the strings in retirement

候补委员alternate member

展开一项全国运动launched a nationwide campaign

席卷全国的反美情绪anti-American sentiment sweeping the country

爹亲娘亲不如毛主席亲,天大地大不如党的恩情大。

Mommy and daddy can't compare with Chairman Mao, the greatness of heaven and earth can't compare with the great kindess of the Party.

特首董建华昨日获委任为全国政协的港区委员。

Chief Executive Tung Chee-hwa was yesterday appointed as a delegate to the Chinese People's Political Consultative Conference.


.9343465请声明出处6正6方6翻6译6网6.882882E-02
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 镇江翻译网 ]

欢迎访问
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
苏ICP备05048654号
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds